翻译之外

才增加了五篇小说,就敢写“翻译之外”了,看来我真的是飘了。

不过这两天可能也是生活最丰富的两天了。之前回到家都是玩游戏、睡觉,什么工作都不管。在这种情况下,就算稍微干点正经事,也值得表扬吧?

没有什么东西(特定的东西)值得喜爱的,这是这个月我放弃《守望先锋》后懂了的事。之后试了试《古剑奇谭》Online,还是一如既往的弓箭手,怎么说呢……不好玩。所以还是《明日方舟》吧。游戏现在蛮火的,不过,还是那句话,没有什么东西(特定的东西)值得用心去喜爱。

游戏半成品计划搁置了,因为报名参加了GameCreator的大赛。其实也没打算真得个奖啥的,就是希望能让自己迈出开发游戏的第一步。游戏类型就采用VN也就是可视小说,剧本用现成的,《奥兹国的格琳达》,这是“绿野仙踪”系列的第十四部也是最后一部,之后会用不同的开发工具从后到前把十四部全都做完(目前只是个想法而已)。“绿野仙踪”系列属于公版书了,最后一部也在1920年,不用担心版权问题。而且这套书也和意识形态没什么关系,不过用怕掉进坑里。

本来第一部应该是打算(两年前)发在网易的易次元平台上的,结果平台举行了个挑错大赛,我赢了冠军越没顺利拿到奖品(本来决定换《守望先锋》设定集的……不过现在就这样吧),于是就鸽了,还鸽了两年。

有了剧情打底,应该不是很难。游戏质量要求不高,立绘CG音乐音效都马马虎虎做吧。元素周期表小说,我在翻译的这些,慢慢来,很快的。

顺便说下我以为的“量子翻译法”官方名称叫MTPE,捂脸……

还有11篇这些元素周期表小说就到一半了,到时候更个大新发出去。以后不管做什么翻译项目,都要在翻译到一半时放出个版本出来,不过如果和正式工们撞车了就不好说了。之前曾有个译者(不是科幻迷,而是改编游戏《潜行者》的游戏迷,他根据英文版)翻译了《路边野餐》,我和他商量好了他翻译我润色,结果还没润完当月《科幻世界译文版》就把全文刊登了,场面一度很尴尬。

一个有可能会涉及到的作品就是苏联作家斯特鲁迦茨基兄弟的“正午世界”系列。据说科幻世界杂志社还没有放开版权,大概他们是想接着把一套都出齐吧。我就是要翻译,也只会翻译每本的第1或第2章了——第一本短篇篇《22世纪正午世界》肯定是要全部翻译完的,毕竟剩的也不多了。

12点了,到这儿结束吧。明天继续(翻)。

Over.

%1 $ S

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注