[36, Kr, Krypton, 氪, 83.80]
Man of Steel
钢铁之躯
“I’m pregnant,” Lois Lane said.
“我怀孕了。”露易丝·莱恩说。
Superman turned red. “Didn’t you take precautions?”
超人的脸涨成红色:“你没采取预防措施吗?”
“Of course I took precautions. Did you think a diaphragm could stop your sperm? The little bugger probably ripped right through it like it was made of tissue paper.”
“当然,我采取了预防措施。你觉得避孕环能阻止你的精子吗?小蝌蚪可能撕破它就像撕一张薄纸一样。”
Involuntarily, Superman quirked a grin. “Chip off the old block.”
超人不由自主地笑了笑:“跟他们老爹一样。”
“Yeah, well, you’d better start thinking of rocks! As in diamonds.” Lois held up her ring hand and waggled her fingers. She knew how little it would demand of him to squeeze a lump of coal into something eye-popping.
“是的,那么,您最好开始想想石头的事了!我是说钻石。”露易丝高举无名指,手指摇晃着。她知道将一块煤挤成一堆亮闪闪的东西对他来说几乎算不上要求。
“And I expect a church wedding with a reception afterwards, and a honeymoon too.” She began to cry. “All the stuff I grew up wanting. Is that too much to ask for?”
“而且我希望能在教堂婚礼,在婚礼上举行招待会,然后去度蜜月。”她开始哭了,“那就是我小时候到现在一直想要的所有东西。我的要求很过分吗?”
It was an ugly scene. After he’d finally managed to calm Lois down with promises and kisses, Superman flew as fast and far away as he could.
这场面真难看。在终于设法用诺言和亲吻使露易丝安定下来之后,超人尽可能快地飞了很远。
Somewhere west of the North Pole was the Fortress of Solitude. That’s where he went. There was a chunk of kryptonite there, wrapped in lead. He picked it up.
北极以西的某个地方是孤独堡垒。那是他要去的地方。那里有一块氪石,包裹在铅里面。他捡了起来。
“To be, or not to be ?” The words sounded corny in his ears. He was not Hamlet, nor was meant to be. He was like Conan the Barbarian?a pure being, meant to solve problems by the application of brute strength alone. Women complicated everything.
“生存还是毁灭 ?”这些陈词滥调回响在他的耳朵里。他不是哈姆雷特,也不应该是。他就像蛮王柯南一样,是一个纯粹的人,仅靠蛮力去解决问题。女人使一切变得复杂。
Still? He stared down at the stone in his hand. So easy. One little burst of heat vision and the lead would run like water, letting thekryptonite bathe him with its lethal radiation.
或者?他凝视着手中的石头。容易。一小束热视线扫过,铅会像水一样流淌,氪石那致命的辐射将他淹没。
He sighed, and put the deadly nugget back on its shelf. There was no answer there. So far as he could see?and he could see very far indeed?there was no answer anywhere. He was going to have to marry Lois.
他叹了口气,把这致命却贵重的矿石放回了架子上。那里没有答案。就他所能看到的(实际上他能看到很远)来说,任何地方都没有答案。他将来不得不娶露易丝。
He wished he liked her more.
他也希望他能喜欢她多一些。
Angrily, he punched a wall, collapsing one entire wing of the fortress and making seismographs dance as far south as San Francisco.
愤怒中,他撞倒了墙,这弄塌了堡垒的整个侧楼,并使地震仪跳动了南方的旧金山。
“Damn it, I’m only human!” he shouted in anguish.
“该死,我只是人类!”他痛苦地大喊。
But those words, too, sounded hollow and false.
但是这些话也听起来空洞而虚假。