迈克尔·斯万维克《有个老女人》(There Was an Old Woman)

如果达格迷信的话,他就不会被龙吞下了。然而,作为一个文明时代教育出来的人,他对一切都抱有一种怀疑的心态,并把所有“山口有这种传说中的生物出没,因此不能冒险”这样的警告都归为农民的无知。塞普拉斯就不那么确定了,因为他说了:“这种信仰往往是有一点根据的,就像传说中的海怪是漩涡,而蛇怪是喷发有毒气体的火山[……]

继续阅读

迈克尔·斯万维克《与熊共舞(节选)》(Dancing with Bears)

早些时候……

最后一个人跌跌撞撞,逃到了城市的边缘。很久以前,拜科努尔曾是人类志向的璀璨明珠,古代英雄们在这里乘着巨大的机器飞入天空。现在它是地狱的殖民地。太阳落山了,城市笼罩在烟雾之中。但是,熔炉的红光和偶尔爆炸的煤气泄露点时不时会照亮那些人类不能理解的建筑的零散碎片,这些碎片到处缠绕在太空[……]

继续阅读

迈克尔·斯万维克《女孩男孩出来玩》(Girls and Boys, Come Out to Play)

在阿卡迪亚的一个山顶上,达格和一个羊人坐在一起聊天。

“哦,做爱很好,”羊人说,“没有人说它不好。可难道它就是生命的全部吗?我并不这么认为。”

这个羊人的名字叫季米特里奥斯·帕帕忒拉戈斯,晚上他在当地的爵士俱乐部吹萨克斯管。

“你说这话有点像哲学家。”达格打量着他,说。

“嗯[……]

继续阅读

迈克尔·斯万维克《逐凤中原(节选)》(Chasing the Phoenix)

兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
——孙子,《孙子兵法》

1

“隐公三年夏王正月公弑兄备战异客适丰”
——《夏冬》

塞普拉斯穿着件小号的长袍,上面缀着五彩丝带和锤铜盘,这正是北方蒙古萨满的服装。他牵着头牛,上面装饰着红色流苏和小银铃铛。牛背上,一捆被子被层层包好、然后牢[……]

继续阅读