星新一《狐狸的叹息》(狐のためいき)

我是狐狸。

是住在伊豆天城山中的众多狐狸中的一只。

我总是被朋友们瞧不起,因为我无法假扮成人类。朋友们总是变成美女,得意地告诉我今天骗谁喝了马尿,吃了狗屎,但那时候我只会感到悲伤和寂寞。

我不是不能变身。我知道,只要用山上的水洼照照看就知道,我可以变得比其他狐狸都美丽。即便如此,我[……]

继续阅读

季尔·布雷乔夫《是你吗,阿丽萨?》(Это ты, Алиса?)

飞马号飞船飞向邻近的星系。它刚刚完成了超级跹跃,阿丽萨·谢列兹尼奥娃就在屏幕上看到一艘船迎面而来。

“爸爸!”阿丽萨喊道,“我在哪儿见过这艘船。”

“奇怪,”谢列兹尼奥夫教授说,“从来没有宇宙飞船来过这里呀。”

“我不喜欢它,”包洛思柯夫船长说,“肯定没好事儿。”

几分钟后,[……]

继续阅读

迈克尔·斯万维克《有个老女人》(There Was an Old Woman)

如果达格迷信的话,他就不会被龙吞下了。然而,作为一个文明时代教育出来的人,他对一切都抱有一种怀疑的心态,并把所有“山口有这种传说中的生物出没,因此不能冒险”这样的警告都归为农民的无知。塞普拉斯就不那么确定了,因为他说了:“这种信仰往往是有一点根据的,就像传说中的海怪是漩涡,而蛇怪是喷发有毒气体的火山[……]

继续阅读

迈克尔·斯万维克《与熊共舞(节选)》(Dancing with Bears)

早些时候……

最后一个人跌跌撞撞,逃到了城市的边缘。很久以前,拜科努尔曾是人类志向的璀璨明珠,古代英雄们在这里乘着巨大的机器飞入天空。现在它是地狱的殖民地。太阳落山了,城市笼罩在烟雾之中。但是,熔炉的红光和偶尔爆炸的煤气泄露点时不时会照亮那些人类不能理解的建筑的零散碎片,这些碎片到处缠绕在太空[……]

继续阅读

迈克尔·斯万维克《女孩男孩出来玩》(Girls and Boys, Come Out to Play)

在阿卡迪亚的一个山顶上,达格和一个羊人坐在一起聊天。

“哦,做爱很好,”羊人说,“没有人说它不好。可难道它就是生命的全部吗?我并不这么认为。”

这个羊人的名字叫季米特里奥斯·帕帕忒拉戈斯,晚上他在当地的爵士俱乐部吹萨克斯管。

“你说这话有点像哲学家。”达格打量着他,说。

“嗯[……]

继续阅读

迈克尔·斯万维克《逐凤中原(节选)》(Chasing the Phoenix)

兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
——孙子,《孙子兵法》

1

“隐公三年夏王正月公弑兄备战异客适丰”
——《夏冬》

塞普拉斯穿着件小号的长袍,上面缀着五彩丝带和锤铜盘,这正是北方蒙古萨满的服装。他牵着头牛,上面装饰着红色流苏和小银铃铛。牛背上,一捆被子被层层包好、然后牢[……]

继续阅读

2+2=5

Rudy Rucker (Written with Terry Bisson)
作者:鲁迪·鲁克、特里·比松

人老之后,生活只是在消磨时间。一天傍晚,杰克和我从“旅途尽头”养老院出来,走向四分之一英里外的街边的驼峰连锁咖啡店,一路上汽车轰鸣,每个人都有地方可去,只有我们两个例外。

[……]

继续阅读

Mama, We are Zhenya, Your Son《妈妈,我们是叶尼亚,你的儿子》

妈妈,我们是叶尼亚,你的儿子

汤姆·克罗希尔

妈妈:

我是叶尼亚。我现在正在一个城堡里,和地精们一块!

那时你说过,奥尔佳博士要出好多钱找个男孩帮她忙,当时我很害怕,但没告诉你。我不想自私,因为有了钱你就能去医院把身体变强壮了。现在我很高兴,那个时候我过来了。

[……]

继续阅读